

已閱讀1頁(yè),還剩87頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、報(bào)告基于《中非合作:動(dòng)力、反應(yīng)及對(duì)美國(guó)政策的啟示》第六、第七章的翻譯實(shí)踐。本書(shū)通過(guò)具體案例論述了中非合作的可持續(xù)性和美非與中非在國(guó)家安全及外交等方面的轉(zhuǎn)變。
針對(duì)本次翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的典型性翻譯問(wèn)題及難點(diǎn),即銜接的翻譯處理方法與分隔結(jié)構(gòu)的翻譯處理方法兩方面內(nèi)容,本報(bào)告詳細(xì)地闡述具體的翻譯方法和解決翻譯難點(diǎn)的策略。首先,筆者將英文原文中的銜接問(wèn)題進(jìn)行分類,針對(duì)五種銜接問(wèn)題,通過(guò)具體的案例分析,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g手段,解決這五種銜接翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英譯漢政治文本中抽象名詞的翻譯——《中非合作:動(dòng)力、反應(yīng)及對(duì)美國(guó)政策的啟示》(第3-6章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英譯漢中定語(yǔ)的翻譯——《中非合作:動(dòng)力、反應(yīng)及對(duì)美國(guó)政策的啟示》(第1-3章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺析日本對(duì)非政策及對(duì)中非合作的啟示
- 經(jīng)濟(jì)類文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國(guó)際法律文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《探討文本、儀式與表演的關(guān)系》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《蒙古人的戰(zhàn)爭(zhēng)藝術(shù)》(第7-9章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_7375.pdf
- 信息技術(shù)文本英譯漢項(xiàng)目中銜接手段的翻譯.pdf
- 語(yǔ)法銜接在軍事科技文本翻譯中的應(yīng)用《戰(zhàn)略評(píng)估2015》(第七章)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 信息文本中的英譯漢長(zhǎng)句翻譯——基于《Robotics and the “New”Supply Chain:2015-2020》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論英譯漢文本中的超額翻譯與欠額翻譯及其規(guī)避方法——以“l(fā)inguisticsandtranslation”漢譯為例
- 英譯漢中的信息缺失與補(bǔ)償——《中國(guó)與美國(guó)在東北亞的合作與競(jìng)爭(zhēng)》(引言、一、二章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《動(dòng)蕩經(jīng)濟(jì)背景下的城市化政策》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 政策性文件英譯漢的翻譯實(shí)踐報(bào)告以《美國(guó)2015財(cái)年財(cái)政預(yù)算報(bào)告》(節(jié)選)為例.pdf
- 來(lái)自鮑勃的禮物英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《中國(guó)瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論