新聞語篇中英漢反義形容詞同現(xiàn)認知功能對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、反義詞是一種重要而普遍的語言現(xiàn)象,是客觀世界中矛盾對立體在語言中的反映。近年來,有關反義詞的研究持續(xù)增加,這些研究大都集中在反義詞的標記性、分級性等,特別是文學作品的研究,而將新聞語篇中的反義詞作為研究對象,并用構式語法理論加以解釋的研究比較少見。
  本研究以2007年至2014年共8年的《光明日報》新聞語篇為語料,自建語料庫,并用計算機語料庫檢索軟件Antconc和微軟辦公軟件2003版進行語料分析與數(shù)據(jù)統(tǒng)計。本文以Steve

2、n Jones對英語同現(xiàn)反義詞的語篇功能分類為基礎,從自建中文語料庫的3653個句子中選取了35對反義形容詞,與Steven Jones從3000個句子中選出的56對同現(xiàn)英語反義詞進行對比,分析了英漢新聞語篇中反義形容詞同現(xiàn)功能的異同。本研究的目的是:(1)驗證Steven Jones對反義詞功能的分類方法是否適用漢語,探討英漢同現(xiàn)反義詞的語篇功能類別的相似性與差異性;(2)用構式語法理論分析新聞語篇中同現(xiàn)反義詞形成的認知原因。

3、  研究發(fā)現(xiàn)Steven Jones的分類方法也適用漢語語篇,英漢語反義詞同現(xiàn)具有基本相同的語篇功能類別,輔助反義詞與并舉反義詞在兩種語言中都是主要類別,各自的分布情況存在較大差異;各種反義詞同現(xiàn)結構所體現(xiàn)的習語性是造成兩種語言差異的主要原因,而思維模式和文化價值觀也不同程度影響了兩種語言中反義詞同現(xiàn)的語篇功能。
  本研究通過探究英漢語中同現(xiàn)反義詞的語篇功能的相似性與差異性,具有兩方面的應用價值:(1)有助于理解反義詞的相關概念

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論