鄂倫春民俗博物館講解詞英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近年來,我國旅游業(yè)呈蓬勃發(fā)展態(tài)勢,尤其是特色旅游業(yè)極大地拉動(dòng)了經(jīng)濟(jì)增長。鄂倫春族是我國北方具有神秘性傳統(tǒng)的少數(shù)民族,它的神秘性對國內(nèi)外游客有著極大的吸引力。鄂倫春民俗博物館作為鄂倫春族對外溝通的窗口,每年接待數(shù)以萬計(jì)的境外游客。游客在參觀博物館后,對鄂倫春族的文化產(chǎn)生了濃厚的興趣,這都對方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展產(chǎn)生了影響。博物館講解詞的翻譯,作為博物館對外宣傳的一個(gè)部分,在整個(gè)博物館的參觀、乃至對整個(gè)民族文化的傳播都起到重要作用。但是,目前有關(guān)于鄂

2、倫春民俗博物館講解詞的翻譯仍不系統(tǒng)完整。筆者受博物館委托,嘗試著對講解詞進(jìn)行英譯。并結(jié)合其旅游文本的特點(diǎn),運(yùn)用了目的論、交際翻譯理論和接受美學(xué)理論等指導(dǎo)此次翻譯實(shí)踐,對此次實(shí)踐中所遇到的難點(diǎn)進(jìn)行分析,并提出具體翻譯策略。在翻譯中,以游客接受為目的,對鄂倫春族特色詞匯采用了增譯法、平行文本對比法等,對長句的翻譯采用了語序調(diào)整法、合句法等。由于講解詞具有感召宣傳作用,所以整個(gè)篇章譯文都以接受美學(xué)理論作依托,采用了語義劃分和修辭性省譯等方法。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論