政府公共服務類文本漢譯英實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、外宣翻譯對今天的中國來說比歷史上任何一個時期都更重要,更受世人的關注。政府公共服務文本是中華人民共和國政府履行公共服務職能的一種文本形式,是公共行政和政府改革的核心理念,與我國的政治、經(jīng)濟、生活、文化等方面息息相關,是國際社會了解中國形勢和政策主張的最重要和權威的來源之一。本人碩士階段在中外文化交流公司實習,主要參與了中外文化交流和人才的引進方面的工作,深切體會到政府公共服務文本翻譯對于學習政策、法規(guī)、提高溝通效率、豐富知識儲備具有至關

2、重要的作用。
  本文以我國政府公共服務文本的英譯過程為主線,選擇了來華工作外國專家管理服務領域的政府公共服務文本作為實踐翻譯材料,從中找出其原文語言的特點,克服中外文化差異、思維方式不同、語言表達各異等障礙,通過攻克特有表達式的翻譯難點,通過使用合譯與分譯、句式重構等等辦法,總結出了漢譯英時常常需增補、刪減外,還要注意一些原文中暗含而沒有明言的詞語及概括性、注釋性的詞語的翻譯,以確保譯文意思的完整;以及在翻譯過程中譯者應不拘泥原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論