

已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、上海交通大學(xué)申請碩士學(xué)位論文文學(xué)文學(xué)文體學(xué)視角下傳記文體學(xué)視角下傳記作品作品的翻譯的翻譯——以譯以譯SavingDanny為例為例學(xué)校代碼:學(xué)校代碼:10248院系:系:外國語學(xué)院外國語學(xué)院學(xué)號:號:1131409031專業(yè):業(yè):翻譯碩士翻譯碩士姓名:名:戴群戴群指導(dǎo)教師:指導(dǎo)教師:王金波王金波2016年1月OntheTranslationofBiographicalTextsfromaLiteraryStylisticPerspect
2、ive:WithReferencetoSavingDannyAThesisSubmittedtotheSchoolofFeignLanguagesofShanghaiJiaoTongUniversityInPartialFulfillmentofTheRequirementsftheDegreeofMasterofTranslationInterpretingbyDAIQunUndertheSupervisionofProf.WANGJ
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)文體學(xué)視角下偵探小說翻譯研究——以血字的研究為例
- 文學(xué)文體學(xué)視角下偵探小說翻譯研究——以《血字的研究》為例_6596.pdf
- 論風(fēng)格翻譯的文學(xué)文體學(xué)途徑——以《藥》的翻譯為例.pdf
- 從文學(xué)文體學(xué)的視角研究紫色
- 功能對等理論視角下傳記文學(xué)的翻譯——以卡拉瓦喬漢譯為例
- 文學(xué)文體與非文學(xué)文體翻譯的比較研究.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下《第一爐香》翻譯研究.pdf
- 茨威格傳記作品研究
- 文學(xué)文體學(xué)視角下前景化的再現(xiàn)研究以楊憲益夫婦英譯野草為例
- 文學(xué)文體學(xué)視角下寓言體小說翻譯研究——以《一九八四》兩部中譯本為例_3826.pdf
- 從文體學(xué)視角看小說翻譯——以mansfieldpark翻譯實(shí)踐為例
- 兒童文學(xué)作品翻譯標(biāo)準(zhǔn)探析——以自譯bloodfever為例
- 小說中反諷翻譯的文學(xué)文體學(xué)研究.pdf
- 從文學(xué)文體學(xué)的視角研究《紫色》_32848.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下前景化的再現(xiàn)研究--以楊憲益夫婦英譯《野草》為例_13071.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下勇敢的船長的重譯研究
- 從文學(xué)文體學(xué)角度論述苔絲的風(fēng)格翻譯
- 從文學(xué)文體學(xué)的視角研究《傲慢與偏見》.pdf
- 從文學(xué)文體學(xué)看《權(quán)力的游戲》字幕翻譯的文體等值和文體變異.pdf
- 梁啟超傳記作品研究_24674.pdf
評論
0/150
提交評論