

已閱讀1頁(yè),還剩47頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、目的論是德國(guó)功能派的核心理論。目的論認(rèn)為翻譯是一種有目的的行為,譯者應(yīng)該根據(jù)翻譯的目的來(lái)選取相應(yīng)的翻譯方法和策略。目的論包括三個(gè)原則:即目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則,其中,目的原則是目的論的核心原則,連貫原則和忠實(shí)原則都必須服從于目的原則。根據(jù)目的論的要求,只有先明確學(xué)術(shù)文本的翻譯目的,才能選取適當(dāng)?shù)姆g方法和策略進(jìn)行翻譯。
筆者以“略論清代帆船運(yùn)銷(xiāo)日本的中國(guó)砂糖及其影響”為文本進(jìn)行分析,從目的論視角出發(fā)得出學(xué)術(shù)文本的翻譯目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的商務(wù)文本翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)廣告文本翻譯
- 目的論視角下的旅游文本翻譯探討
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)廣告翻譯策略研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角的龐德翻譯研究.pdf
- 旅游文本翻譯的目的論探究.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 目的論視角下的科技英語(yǔ)翻譯策略研究.pdf
- 法律翻譯及策略:以目的論為視角.pdf
- 目的論視角下都江堰旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下學(xué)術(shù)文本的英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論與中文旅游文本的翻譯.pdf
- 目的論關(guān)照下旅游文本的翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論