漢日指示代詞的對照研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩83頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本論通過對比漢語和日語兩種語言之間指示代詞的用法,分析出語言對應和非對應兩種情況。作者以非對應條件為基礎,尋找漢日指示代詞在各語言中的位置以及兩種語言之間對比的特色特征。
   對應——漢日語言中都要使用指示代詞
   非對應——日語中使用指示代詞,漢語中卻不用漢語中使用指示代詞,日語中卻不用。
   本論在前人的研究的上展開指示代詞的理論和分析,分析對象為漢語和日語。從對比語言學的角度出發(fā),尋找實際運用的句型、

2、語境、列舉、歸納了兩國語言指示代詞的差別,并積極探索造成其差別原因。
   論文分成兩大部分。第一部分介紹研究概況,由緒論、第一章、第二章和第三章構成,其中緒論包括研究目的、研究對象和論文結構;第二部分闡述具體對照研究,由第四章、第五章、第六章和總結構成。從第四章到第六章,每一章我都會列舉出漢日指示代詞在相關句型中的具體運用情況以及差別,考察其原因。從先行研究者們從來沒有提出過的非對應問題角度,進行詳細分析,并分析其原因和由來。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論