

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、時(shí)代的進(jìn)步,中日之間的經(jīng)濟(jì)交流更加密切,了解中日兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、科技也成為中日兩國(guó)人民的迫切需求。新聞作為傳播信息最有效的手段,方便快捷,給中日兩國(guó)互相了解對(duì)方國(guó)家的信息提供便利,經(jīng)濟(jì)新聞作為反映兩國(guó)經(jīng)濟(jì)運(yùn)行態(tài)勢(shì)的媒介,一方面為中日兩國(guó)人民提供信息服務(wù),另一方面促進(jìn)中日兩國(guó)的交流與合作。而新聞標(biāo)題作為新聞的眼睛,是人們了解新聞內(nèi)容的窗口,新聞標(biāo)題翻譯的質(zhì)量直接影響到受眾國(guó)讀者的認(rèn)知。最近在中日新聞標(biāo)題互譯的問(wèn)
2、題上出現(xiàn)了一些問(wèn)題,例如譯者在對(duì)譯時(shí)照抄照搬現(xiàn)狀嚴(yán)重,對(duì)專業(yè)經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯不準(zhǔn)確導(dǎo)致的誤譯,尤其是中日語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)差異導(dǎo)致的錯(cuò)譯情況很多,這對(duì)讀者正確了解日本經(jīng)濟(jì)新聞產(chǎn)生很大的負(fù)面影響。因此很有必要對(duì)中日之間的經(jīng)濟(jì)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及翻譯策略進(jìn)行研究,從而規(guī)范翻譯原則,提高翻譯水平,為中日兩國(guó)人民深層次了解對(duì)方國(guó)家的經(jīng)濟(jì)情況提供平臺(tái),另一方面,也為今后更深層次研究中日新聞標(biāo)題的對(duì)譯問(wèn)題提供借鑒意義。
本論文所用日本新聞標(biāo)題的實(shí)例來(lái)自于
3、《日本經(jīng)濟(jì)新聞》網(wǎng)絡(luò)新聞報(bào)道中有關(guān)經(jīng)濟(jì)報(bào)道的文章標(biāo)題,對(duì)3000例新聞標(biāo)題進(jìn)行分類和分析研究,統(tǒng)計(jì)時(shí)間為2015年9月至2015年12月,并對(duì)這些新聞標(biāo)題的結(jié)句特征進(jìn)行研究。日本經(jīng)濟(jì)新聞是日本相當(dāng)有影響力的報(bào)紙之一。側(cè)重于經(jīng)濟(jì)、金融等方面新聞事件的報(bào)道,以經(jīng)濟(jì)信息為重點(diǎn),具有一定的專業(yè)性。其報(bào)道內(nèi)容包括經(jīng)濟(jì)、政治、文化、外交、教育、軍事、體育等各個(gè)領(lǐng)域,尤其在宏觀經(jīng)濟(jì)和微觀經(jīng)濟(jì)、金融證券、高科技等方面見(jiàn)長(zhǎng)。又由于本論文所研究的是日本經(jīng)濟(jì)
4、新聞標(biāo)題,因此選擇日本經(jīng)濟(jì)新聞為研究對(duì)象。
論文將新聞標(biāo)題的結(jié)句分為“體言結(jié)句”、“助詞結(jié)句”、“動(dòng)詞結(jié)句”、“形容詞結(jié)句”、“否定詞ない、ず結(jié)句”、“符號(hào)結(jié)句”6大類。在上述分類的基礎(chǔ)之上進(jìn)一步細(xì)分,結(jié)合所選取的標(biāo)題實(shí)例,將標(biāo)題與新聞報(bào)道的內(nèi)容相互對(duì)照,恢復(fù)和補(bǔ)足標(biāo)題中所省略的部分,分析出新聞標(biāo)題句末所省略的部分后,分析和考察引發(fā)省略的原因以及在閱讀和翻譯過(guò)程中應(yīng)該注意的事項(xiàng)。
最后,本論文將歸納新聞標(biāo)題的結(jié)句特征
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談日語(yǔ)新聞標(biāo)題的漢譯以NHK新聞標(biāo)題為例.pdf
- 中日經(jīng)濟(jì)新聞標(biāo)題的特征及翻譯方法研究.pdf
- 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的前景化研究——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》標(biāo)題為例.pdf
- 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的前景化研究——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》中的標(biāo)題為例.pdf
- 中英足球新聞標(biāo)題中概念隱喻對(duì)比研究——以2014巴西世界杯新聞標(biāo)題為例.pdf
- 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的特征及其翻譯.pdf
- 《日本經(jīng)濟(jì)新聞社論》翻譯報(bào)告.pdf
- 5101.網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題與報(bào)紙新聞標(biāo)題的比較研究
- 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)
- 論新聞標(biāo)題的審美特征
- 新聞標(biāo)題的情感表現(xiàn)
- 85331.從模因論角度探析新聞標(biāo)題的互文性——以網(wǎng)站的新聞標(biāo)題為例
- 新聞標(biāo)題語(yǔ)言研究.pdf
- 日本經(jīng)濟(jì)新聞(20012013)涉華經(jīng)濟(jì)報(bào)道研究
- 中英經(jīng)濟(jì)新聞標(biāo)題概念隱喻對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯
- 論新聞標(biāo)題的優(yōu)化.pdf
- 新聞標(biāo)題同義異構(gòu)研究.pdf
- 中英新聞標(biāo)題對(duì)比研究.pdf
- 新聞標(biāo)題語(yǔ)言運(yùn)用研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論