搜文檔
認(rèn)證信息
認(rèn)證類型:個(gè)人認(rèn)證
認(rèn)證主體:常**(實(shí)名認(rèn)證)
IP屬地:河北
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
1、獲得了多項(xiàng)艾美獎(jiǎng)的美國(guó)情景喜劇《摩登家庭》,深受中國(guó)觀眾歡迎?!赌Φ羌彝ァ分v述了一大家子的故事,劇中充滿各種家庭矛盾,包括:老夫少妻矛盾,跨國(guó)婚姻矛盾,父母與青春期孩子矛盾,繼父母與繼子女矛盾等。在產(chǎn)生與解決矛盾的過(guò)程中,發(fā)生了諸多幽默詼諧的故事。在字幕翻譯過(guò)程中,如何很好地翻譯幽默,直接關(guān)系到觀眾的接受程度。 安德魯·切斯特曼提出的翻譯倫理包括再現(xiàn)倫理(ethics ofrepresentation)、服務(wù)倫理(ethics
2、 of service)、交際倫理(ethics ofcommunication)、規(guī)范倫理(norm-based ethics)以及承諾倫理(ethics ofcommitment)五大模式。各個(gè)倫理模式強(qiáng)調(diào)的核心價(jià)值有所不同,但同時(shí)又構(gòu)成一個(gè)整體。 本文以切斯特曼的翻譯倫理為理論指導(dǎo),以國(guó)內(nèi)著名字幕小組人人影視翻譯的《摩登家庭》版本為語(yǔ)料,采用歸納,定性分析與案例分析相結(jié)合的研究方法,逐項(xiàng)參照翻譯倫理五種模式對(duì)《摩登家庭》
3、幽默字幕翻譯進(jìn)行具體剖析,以期拓寬翻譯倫理的適用范圍,同時(shí)為幽默字幕翻譯研究開(kāi)拓新的視角。 通過(guò)分析,可以發(fā)現(xiàn),切斯特曼的翻譯倫理可以很好地用來(lái)指導(dǎo)情景劇中的幽默字幕翻譯,并為幽默字幕翻譯的研究提供理論依據(jù)。從再現(xiàn)倫理視角分析,為了再現(xiàn)原文說(shuō)話者的意圖,保持文化特征,譯者通常使用直譯策略翻譯普遍幽默;從服務(wù)倫理視角分析,為了降低理解難度,維持目的語(yǔ)觀眾的興趣,維護(hù)委托人的利益,譯者通常采用注釋策略翻譯情景劇中的雙關(guān)語(yǔ);從交際倫
4、理視角分析,為了增強(qiáng)文化交流和互動(dòng),取得文化間的相互理解,譯者通常采用替代策略翻譯語(yǔ)言幽默和文化幽默;從規(guī)范倫理視角分析,為滿足目的語(yǔ)觀眾的期待,達(dá)到譯語(yǔ)文化的規(guī)范,譯者通常采用直譯和注釋策略翻譯涉及性的幽默;從承諾倫理視角分析,為保持專業(yè)度,譯出最好的版本,譯者通常采用模仿策略翻譯臨時(shí)制造的詞語(yǔ)。在翻譯倫理的指導(dǎo)下,譯者能夠在翻譯過(guò)程中根據(jù)幽默的類型選擇合適的翻譯策略,減少文化和語(yǔ)言障礙,以達(dá)到有效傳播幽默,促進(jìn)文化交流的目的。作者希
0/150
提交評(píng)論
聯(lián)系客服
本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知眾賞文庫(kù),我們立即給予刪除!
Copyright ? 2013-2023 眾賞文庫(kù)版權(quán)所有 違法與不良信息舉報(bào)電話:15067167862
復(fù)制分享文檔地址
http://www.nydnatest.com/shtml/view-1683516.html
復(fù)制
下載本文檔
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論