烏利茨卡婭中篇小說的口語表達手段及其漢譯研究_1994.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、口語是語言最活躍、最有生命力的部分,一直是語言研究和教學關心的熱點之一。俄羅斯學者對俄語口語的研究已經(jīng)較為充分,他們的研究不僅推動了現(xiàn)代俄語理論的發(fā)展,而且豐富了語音、語法、詞匯、修辭等學科內容。在我國,研究者們以俄羅斯學者的口語研究成果為基礎,在口語動態(tài)研究、對比研究、口語教學等方面形成了自己的研究特色,進一步豐富了俄語口語理論。但是,我國學者對俄語口語的研究相對不足,研究的素材、方法、視角等方面還存在亟待改進之處。
  口語的

2、使用是文學作品最常見的創(chuàng)作手段之一,它通俗易懂、親切生動。在文學翻譯中,口語表達手段的翻譯效果意義重大,可直接影響到讀者對于譯文和原作的理解和解讀,因此文學作品中的口語表達手段的翻譯一直是譯者關注的重要課題之一。
  烏利茨卡婭是當代俄羅斯著名作家,也是俄羅斯女性文學家中的的領軍人物,其筆法從容客觀,描寫細膩,語言簡潔,塑造了一系列俄羅斯女性文學形象。烏利茨卡婭喜歡使用口語詞匯和口語化的句法結構,特別擅長使用仿直接引語,這些手段的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論