翻譯實(shí)踐報(bào)告------佳能攝影大篷車演講交替?zhèn)髯g.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,隨著改革開(kāi)放的深入,特別是中國(guó)加入世貿(mào)組織后,中國(guó)的對(duì)外交往越來(lái)越多;這種情況下,語(yǔ)言成為各國(guó)溝通的橋梁,對(duì)口譯的需求也逐漸增加??谧g是兩種標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言之間的翻譯,幫助國(guó)家間的溝通與交流。在對(duì)外交流與貿(mào)易中發(fā)揮著重要的作用??谧g歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在中國(guó)古代的民族貿(mào)易和文化交流中凸顯其重要性;當(dāng)前中國(guó)從事口譯的人員不能滿足社會(huì)飛速發(fā)展的需要,對(duì)于口譯的研究,與西方相比,也相對(duì)較少。隨著對(duì)外開(kāi)放政策的實(shí)施,對(duì)口譯的需求越來(lái)越多

2、,其重要性也越來(lái)越為人們重視。當(dāng)前中國(guó)的口譯研究在廣度上和深度上都取得了進(jìn)步,研究的內(nèi)容也更加具體。各種口譯考試制度日趨完善。當(dāng)前中國(guó)對(duì)口譯的研究不僅涉及對(duì)口譯過(guò)程的研究,還增加對(duì)口譯語(yǔ)言問(wèn)題,譯員角色,口譯教學(xué)等諸多問(wèn)題詳細(xì)而深入的分析??谧g理論也在逐步系統(tǒng)化,口譯有望得到大力發(fā)展。
  口譯主要分為同聲傳譯和交替口譯兩大塊。同聲傳譯即同步傳譯,主要是用于各種大型的國(guó)際會(huì)議中,同聲傳譯對(duì)譯員的綜合素質(zhì)要求比較高,特別是聽(tīng)覺(jué)解意能

3、力,譯員需要排除各種干擾因素,在邊聽(tīng)邊譯的過(guò)程中,盡可能多的譯出發(fā)言人的講話,做到“一心二用”,可見(jiàn)其難度較大。譯員在平時(shí)訓(xùn)練中需要付出極大的努力,重點(diǎn)訓(xùn)練自己同時(shí)能夠做多項(xiàng)事情的能力。交替?zhèn)髯g是口譯最常見(jiàn)的方式之一,交替?zhèn)髯g考查譯者的聽(tīng)力水平、理解能力和記憶能力。交替?zhèn)髯g能力同樣是譯員綜合水平的體現(xiàn)。一般交替?zhèn)髯g,譯員都是先聽(tīng)到一段源語(yǔ),且可以同時(shí)做筆記,當(dāng)演講者停下的時(shí)候便清楚、自然、完整等譯出演講者的內(nèi)容,在這個(gè)過(guò)程中,口譯中的聽(tīng)

4、力、記憶以及筆記都成了交替?zhèn)髯g中重要的組成部分。對(duì)于交替?zhèn)髯g的研究,可以幫助我們學(xué)習(xí)口譯,提高口譯能力,也有助于口譯教學(xué)的發(fā)展。無(wú)論是同聲傳譯還是交替?zhèn)髯g,目的都是為了準(zhǔn)確傳達(dá)發(fā)言人的信息,幫助其與聽(tīng)眾的交流。交替?zhèn)髯g一般是用于規(guī)模比較小且只涉及兩種工作語(yǔ)言的場(chǎng)合,比如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問(wèn)考察、采訪、新聞發(fā)布會(huì)等等,這些場(chǎng)合持續(xù)時(shí)間往往比較短。同聲傳譯為了不占用會(huì)議時(shí)間,因而廣泛用于大型國(guó)際會(huì)議。
  該實(shí)踐報(bào)告就交替?zhèn)髯g問(wèn)題

5、進(jìn)行探索。報(bào)告通過(guò)對(duì)演講口譯實(shí)踐活動(dòng)的分析,重點(diǎn)研究譯員在口譯過(guò)程中如何進(jìn)行聽(tīng)辯、記憶輸出以及對(duì)于其中涉及文化因素的處理。本文主要有四個(gè)部分:一是口譯任務(wù)介紹,譯者詳細(xì)介紹此次口譯任務(wù)。二是譯前準(zhǔn)備:譯者通過(guò)對(duì)演講內(nèi)容的了解,查詢演講者背景,準(zhǔn)備專業(yè)術(shù)語(yǔ),了解行業(yè)知識(shí),制定口譯評(píng)價(jià)體系,對(duì)口譯任務(wù)進(jìn)行充足的準(zhǔn)備。三是口譯過(guò)程分析:譯者從聽(tīng)辯,記憶以及文化背景三個(gè)方面對(duì)此次口譯進(jìn)行分析,將口譯理論與實(shí)際例子相結(jié)合,找出問(wèn)題,解決問(wèn)題。四是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論