

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、理論研究語(yǔ)言和文學(xué)———中印古代文化傳統(tǒng)比較黃寶生內(nèi)容提要中印兩國(guó)同為文明古國(guó)但文化表現(xiàn)形態(tài)有諸多差異。本文梳理了中印兩國(guó)古代文化傳統(tǒng)中在語(yǔ)言、語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言哲學(xué)以及語(yǔ)言與文學(xué)關(guān)系等方面的不同表現(xiàn)形態(tài)探討其中的原因同時(shí)闡述印度佛教與中國(guó)古代文化結(jié)緣對(duì)中國(guó)古代語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)發(fā)展起到的輔助和補(bǔ)充作用。關(guān)鍵詞語(yǔ)言語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)言哲學(xué)語(yǔ)言與文學(xué)關(guān)系梵語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系?,F(xiàn)存《梨俱吠陀》是印歐語(yǔ)系中的最早文獻(xiàn)。漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系?,F(xiàn)存商周甲骨文是漢藏語(yǔ)系中的最早
2、文獻(xiàn)。文字是語(yǔ)言的書(shū)寫(xiě)符號(hào)。漢字從甲骨文經(jīng)由小篆和隸書(shū)演變成自東漢至今通用的楷書(shū)字體。而在印度的吠陀文獻(xiàn)中找不到有關(guān)文字的記載。在吠陀神話中語(yǔ)言被尊奉為女神但沒(méi)有中國(guó)上古神話中蒼頡創(chuàng)制文字那樣的傳說(shuō)。印度現(xiàn)存最早的、可以辨讀的文字見(jiàn)于吠陀時(shí)代之后即公元三世紀(jì)的阿育王石刻銘文使用婆羅米(Br?hmī)和佉盧(Kharosthi或稱“驢唇體”)兩種字體。婆羅米字體由左往右書(shū)寫(xiě)后來(lái)演變成包括梵語(yǔ)天城體在內(nèi)的印度各種語(yǔ)言的字體。佉盧字體由右往左
3、書(shū)寫(xiě)顯然受西亞波斯字體影響后來(lái)在印度消亡。①中國(guó)藏文字體約在七世紀(jì)借鑒梵語(yǔ)字體創(chuàng)制而成八思巴蒙文字體則是借鑒藏文字體。還有古代龜茲和焉耆吐火羅語(yǔ)也采用印度婆羅米字體。通常情況下人類上古時(shí)代的作品如果不依靠文字記錄很難留存于世。埃及的《亡靈書(shū)》等作品書(shū)寫(xiě)在紙草紙上巴比倫的史詩(shī)《吉爾伽美什》等作品刻寫(xiě)在泥版上得以在近代考古發(fā)掘中重見(jiàn)天日中國(guó)的“五經(jīng)”書(shū)寫(xiě)在簡(jiǎn)帛上得以傳承至今。而印度的四部吠陀———《梨俱吠陀》、《娑摩吠陀》、《夜柔吠陀》和《
4、阿達(dá)婆吠陀》5頌后至住劫帝釋又略為十萬(wàn)頌。其后北印度健馱羅國(guó)婆羅門睹羅邑波膩尼仙又略為八千頌即今印度現(xiàn)行者是”?!恫隳峤?jīng)》并非頌體這里玄奘和義凈說(shuō)它有一千頌應(yīng)該是轉(zhuǎn)換成頌以折算字?jǐn)?shù)?;哿⒑蛷﹔說(shuō)它有八千頌則不確。根據(jù)中國(guó)佛教史料判斷中國(guó)古代高僧一般都是通過(guò)《悉曇章》一類教材學(xué)習(xí)梵語(yǔ)的估計(jì)未必直接研讀《波你尼經(jīng)》。義凈將《悉曇章》解釋為“斯乃小學(xué)標(biāo)章之稱”。這從日本入唐求法僧人的有關(guān)史料中也可以見(jiàn)出。圓仁在《入唐求法巡禮行記》中記敘自己
5、于會(huì)昌二年“五月十六日起首于青龍寺天竺三藏寶月處重學(xué)悉曇親口受正音”。⑥三善信行撰寫(xiě)的《天臺(tái)宗延歷寺座主圓珍傳》中記載圓珍“于寺中遇天竺摩揭陀國(guó)大那蘭陀寺三藏般若怛羅受學(xué)梵字《悉曇章》”。并稱“和尚(即圓珍)入唐頻遇天竺諸三藏習(xí)學(xué)悉曇”。⑦這些表明在唐代的佛寺中有教授“悉曇”的印度僧人。在中國(guó)和印度出于同樣的“解經(jīng)”需求首先出現(xiàn)的是詞源學(xué)或訓(xùn)詁學(xué)著作。然后隨著對(duì)語(yǔ)言本身加深認(rèn)識(shí)在印度出現(xiàn)包括語(yǔ)音學(xué)在內(nèi)的語(yǔ)法學(xué)著作以《波你尼經(jīng)》為代表而在
6、中國(guó)出現(xiàn)文字學(xué)著作以許慎的《說(shuō)文解字》為代表。其原因在于兩國(guó)的語(yǔ)言形態(tài)不同:梵語(yǔ)是屈折語(yǔ)使用拼音文字漢語(yǔ)是孤立語(yǔ)使用表意文字。梵語(yǔ)的運(yùn)用必須把握與詞干和詞綴變化相關(guān)的各種語(yǔ)法規(guī)則諸如“界”(詞根)、“緣”(后綴)、“八囀聲”(名詞變格)、“十羅聲”(動(dòng)詞變化)、“六釋”(復(fù)合詞)以及連聲、詞性(陽(yáng)性、陰性和中性)和詞數(shù)(單數(shù)、雙數(shù)和復(fù)數(shù))等。而漢語(yǔ)的運(yùn)用與文字密切相關(guān)正如許慎在《說(shuō)文解字序》中所說(shuō):“文字者經(jīng)藝之本王政之始前人所以垂后后
7、人所以識(shí)古”。許慎通曉漢字的發(fā)展演變通過(guò)對(duì)字形結(jié)構(gòu)的分析研究總結(jié)出漢字的六種造字原則(“六書(shū)”):指事、象形、形聲、會(huì)意、轉(zhuǎn)注和假借。許慎的《說(shuō)文解字》不僅在漢代起到對(duì)漢字的統(tǒng)一規(guī)范作用也為此后的漢語(yǔ)文字學(xué)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。兩漢之際印度佛教傳入中國(guó)隨著譯經(jīng)活動(dòng)展開(kāi)梵語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)也得到傳播。一旦認(rèn)識(shí)到梵語(yǔ)的拼音特點(diǎn)自然會(huì)促進(jìn)對(duì)漢語(yǔ)音韻的研究。正如《隋書(shū)經(jīng)籍志》中所說(shuō):“自后漢佛法行于中國(guó)又得西域胡書(shū)能以十四字貫一切音文省而義廣謂之婆羅門書(shū)與八
8、體六文之義殊別”。這里“以十四字貫一切音”指梵語(yǔ)中以十四個(gè)元音與各種輔音組合成詞。而“八體六文”指漢語(yǔ)的八種字體和六種造字原則(即“六書(shū)”)。這樣通過(guò)梵漢語(yǔ)言比較啟發(fā)中國(guó)古人對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音的辨析促成漢語(yǔ)反切和四聲的發(fā)明以及等韻學(xué)的發(fā)展。聲母、韻母和聲調(diào)是構(gòu)成漢字語(yǔ)音的三要素。其中聲母和韻母借鑒梵語(yǔ)的輔音和元音很容易識(shí)別。而四聲發(fā)明的起源有點(diǎn)模糊。1934年陳寅恪先生在《清華學(xué)報(bào)》上發(fā)表《四聲三問(wèn)》將四聲發(fā)明的起源追溯至吠陀語(yǔ)中的三種聲調(diào)(s
9、vara):“即指聲之高低言英語(yǔ)所謂pitchaccent是也”。他認(rèn)為“佛教輸入中國(guó)其教徒轉(zhuǎn)讀經(jīng)典時(shí)此三聲之分別當(dāng)亦隨之輸入”。⑧此說(shuō)影響很大國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界曾廣泛引用。其實(shí)陳先生的這個(gè)觀點(diǎn)存在缺陷俞敏先生和饒宗頤先生已先后著文提出異議。除了佛教徒按照戒律不會(huì)采用婆羅門誦法誦經(jīng)這一點(diǎn)之外饒先生特別指出吠陀語(yǔ)和梵語(yǔ)不同即吠陀語(yǔ)“三聲”已在梵語(yǔ)中消失。⑨關(guān)于印度古代語(yǔ)言中的聲調(diào)或重音問(wèn)題這里可以稍作介紹。吠陀語(yǔ)中存在三種聲調(diào)它們的使用涉及詞的意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從語(yǔ)言和文化角度談?dòng)h諺語(yǔ)之比較.pdf
- 論語(yǔ)言和文化的不可譯性
- 安陽(yáng)地名的語(yǔ)言和文化分析.pdf
- 徽菜名稱的語(yǔ)言和文化研究.pdf
- 宋代的語(yǔ)言和文字
- 永州市地名的語(yǔ)言和文化分析
- 南京街巷名稱的語(yǔ)言和文化分析.pdf
- 試論英漢互譯中語(yǔ)言和文化的不可譯性
- 中國(guó)古代園林理水的文化傳統(tǒng)
- 安陽(yáng)市街道名稱的語(yǔ)言和文化分析.pdf
- 從語(yǔ)言和文化的角度看英漢委婉語(yǔ)的差異
- 湖湘文化傳統(tǒng)與湖南古代民辦高教互動(dòng)研究.pdf
- 中國(guó)大學(xué)中語(yǔ)言和文化教學(xué)的個(gè)案研究.pdf
- 九江市地名的語(yǔ)言和文化分析.pdf
- 英漢語(yǔ)言和文化差異對(duì)廣告翻譯的影響
- 傳統(tǒng)文化與文化傳統(tǒng)單元測(cè)試答案
- 《中國(guó)古代的語(yǔ)言和邏輯》
- 國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)的文化傳統(tǒng)重構(gòu)
- 安陽(yáng)市街道名稱的語(yǔ)言和文化分析_14210.pdf
- 畢業(yè)論文的語(yǔ)言和文稿技法要求
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論