紐馬克翻譯理論視角下美劇《基本演繹法》字幕翻譯探析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化和網(wǎng)絡(luò)的飛速發(fā)展,越來(lái)越多的外國(guó)影視作品不斷涌現(xiàn)在中國(guó)觀眾的視野中,尤其是美國(guó)電視劇。好的影視作品不但可以起到娛樂(lè)觀眾的作用,還可以促進(jìn)國(guó)際間的文化交流。但是文化及語(yǔ)言的差異使得觀眾在觀看美劇時(shí)存在一定的障礙。因此,字幕翻譯在美劇欣賞中起到了舉足輕重的作用。目前中國(guó)的美劇字幕翻譯通常是由一些英語(yǔ)愛(ài)好者完成的。由于愛(ài)好者的英語(yǔ)水平良莠不齊,字幕翻譯的質(zhì)量也有待提高。
  本文旨在通過(guò)對(duì)紐馬克翻譯理論的理解,結(jié)合美劇《基

2、本演繹法》中的字幕,分析紐馬克翻譯理論在美劇《基本演繹法》字幕中的具體應(yīng)用,最后得出適合該劇字幕翻譯的翻譯方法。作者將紐馬克的翻譯理論分為兩大部分:文本類(lèi)型;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯。作者對(duì)這兩個(gè)方面的理論進(jìn)行了深刻剖析和重新認(rèn)識(shí),然后將紐馬克的理論應(yīng)用于《基本演繹法》的字幕中,結(jié)合相關(guān)理論對(duì)具體字幕進(jìn)行分析;最后得出結(jié)論:在美劇《基本演繹法》的字幕翻譯中應(yīng)該選擇交際翻譯法作為其翻譯方法。
  紐馬克的翻譯理論不僅可以應(yīng)用于文學(xué)作品、廣

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論